Logo Brack

Hahaha: comment le monde rit sur Internet

«asadfasdfdga» s’affiche à côté de son message. Un «keyboard-smash»… Est-elle en colère? Complètement débordée? Au bord de la crise de nerfs? Ou est-ce son chat qui s’est défoulé sur le clavier? – Non. Elle a simplement ri. Et qui plus est, en turc.

Je me demande quand je perdrai cette habitude de poster des photos de chats dès que je ne trouve pas d’image de couverture convaincante. Cette fois-ci, en tout cas, personne ne m’en a empêché. Heureusement. Mais revenons à nos moutons.

Comment nous articulons le rire

Si notre rire est unique d’un point de vue acoustique, certaines conventions se sont imposées à l’écrit. Certain·e·s d’entre nous jouent (plus ou moins) la carte universelle en utilisant des emojis ou des émoticônes. D’autres, comme moi, écrivent occasionnellement des choses comme «hahahaha», ou plus excentrique, «ahahahaha»; parfois un «ahaha» un peu désabusé et incrédule, ou encore un «HAHAHAHA» à la limite de l’hystérie. C’est notre façon d’exprimer notre rire sur Internet, que ce soit dans les chats ou dans les commentaires.

C’est ce qu’on appelle des onomatopées, c’est-à-dire la traduction de sons en mots. Les grand·e·s lecteur·trice·s, surtout de bandes dessinées, connaissent bien le tic-tac de l’horloge, le miaou du chat ou le pan d’un coup de feu. Il en va de même pour le rire. Et comme c’est souvent le cas avec les onomatopées, il existe des variantes selon les langues. 

À chaque langue son rire

Ce n’est guère surprenant: selon la langue, les sons se transcrivent différemment, et le rire illustre parfaitement ces nuances. Après tout, il n’existe pas de rire universel, pas plus qu’il n’y a de rire unique. Il y a le tien, le mien, et celui de plus de huit milliards d’autres personnes. Et si de nombreux pays se contentent du classique «hahaha», d’autres suivent leur propre voie. C’est le cas de la Turquie.

Souvent, cela tient à la prononciation des lettres ou à l’utilisation d’un alphabet différent. Mais parfois, c’est purement une question de culture web.

Alors, plongeons dans l’univers des rires.

Comment l’Europe rit

Pour rire en turc, il faut être prêt à marteler son clavier, et généralement la rangée du milieu. Ce n’est pas pour rien que «asdasddasjjsjsjsj» (dans toutes ses déclinaisons possibles) est l’équivalent local du «hahaha». Mais la Turquie n’est pas la seule à cultiver sa singularité.

Si le «hahaha» s’écrit «xaxaxa» en alphabet cyrillique (et s’utilise tel quel en Russie), une autre forme s’est imposée en ligne: le «))))))». Oui, de simples parenthèses fermantes. Ici, leur nombre détermine l’intensité du fou rire. L’origine? Elle est toute simple: les internautes ont supprimé le deux-points de l’émoticône «:)» pour ne garder que le sourire. En Grèce, on retrouve la même logique qu’en Russie, la variante des parenthèses en moins.

Petit récapitulatif (avec quelques bonus):

  • Turquie asdasd, sjsjsj et autres variantes du même genre
  • Russie )))))), xaxaxa (et ses déclinaisons comme xexe, l’équivalent de notre «héhé»)
  • Grèce χαχαχα (ainsi que χεχεχε, qui correspond à notre «héhéhé»)
  • Norvège → en plus du classique haha, on trouve le høhø (pour un rire grave ou ironique), qui se prononce à peu près comme «heu-heu».
  • Danemark → outre le haha, les Danois utilisent aussi le hæhæhæ
  • Italien → souvent ahahah (soit l’inverse de hahaha) ou eheheh pour un rire plus discret ou moqueur
  • Dans le monde francophone → on privilégie souvent les acronymes aux onomatopées, comme mdr («mort·e de rire»), ptdr («pété·e de rire»), sans oublier les traditionnels héhéhé ou ahahah
  • Dans le monde germanophone → on rencontre souvent les onomatopées classiques comme haha, hehe et hihi
  • La liste est encore longue, mais plutôt que de s’éterniser, poursuivons notre voyage vers d’autres horizons.

Motivierendes GIF: Hau einfach auf die Tasten.
Non, je dois te décevoir: ce n’est pas comme ça qu’on prononce le «høhøhø» en norvégien. Source du GIF intégré: GIPHY

Direction l’Espagne, où l’on rit aussi très différemment, tout comme au Mexique, en Colombie et en Argentine. Ou pour être plus précis: dans l’ensemble du monde hispanique.

Le rire en Amérique latine

Dans le monde hispanique, c’est-à-dire en Amérique latine et en Espagne, le «jajaja» remplace le «hahaha». Attention: cela n’a rien à voir avec le son «J» de notre mot «jardin». En espagnol, la lettre «J» (la fameuse jota) se prononce comme un «H» un peu raclé. À l’oreille, le «jajaja» espagnol ressemble donc à un «hahaha» très expiré. Il se décline en plusieurs variantes: «jejeje», «jijiji» et «jojojo». Le Brésil, bien que situé en Amérique du Sud, fait bande à part. Pour rire sur Internet, les Brésilien·ne·s se contentent de la lettre K: «kkkkk».

  • Monde hispaniquejajaja (la forme standard, le «J» se prononçant comme un «H» aspiré), avec ses variantes jejeje, jijiji, jojojo; on trouve aussi le plus récent jsjsjs dans le langage web.
  • Brésil → le classique kkkkkk, mais aussi rsrsrs (abréviation de risos, «rires»).

Le Brésil n’est pas seul à utiliser le «kkkkk» sur la carte du monde. On retrouve cette habitude au Portugal, en Angola et en Corée du Sud.

Le rire en Asie de l’Est et du Sud-Est

En Corée du Sud, le rire est transcrit par les lettres K ou H du moins dans l’alphabet hangul. Ainsi «kkk» devient «ㅋㅋㅋ» et «hhh» s’écrit «ㅎㅎㅎ». Le Japon, en revanche, privilégie l’alphabet latin avec le W (sous la forme «wwwww»), délaissant ici les hiragana, katakana ou kanji. L’Indonésie y ajoute un K pour obtenir «wkwkwk» La Chine reste étonnamment proche de nos habitudes avec «哈哈» (hāhā). Prudence, toutefois: la variante «呵呵» (hēhē) peut s’avérer insultante. Par ailleurs, la suite de chiffres «2333» s’est imposée comme un standard du rire sur le web chinois. La Chine n’est d’ailleurs pas le seul pays à utiliser les chiffres: en Thaïlande, on écrit «55555», car le chiffre 5 se prononce «ha» dans leur langue.

  • Corée du Sud ㅋㅋㅋ, ㅎㅎㅎ (le K pour un rire franc, le H pour un rire plus doux; la répétition accentue l’intensité).
  • Japonwwwww, ou encore , prononcé «kusa», qui signifie «herbe» (le «w» vient de warau (rire) et l’analogie avec l’herbe vient du fait que l’alignement des «w» évoque des brins d’herbe qui poussent… et il faut avouer que l’image est parlante.)
  • Indonésie wkwkwk
  • Chine哈哈, 2333, et parfois 呵呵 (hāhā = standard, 2333 = argot internet, hēhē potentiellement sarcastique)
  • Thaïlande 55555 (le 5 se prononçant «ha», avec un «h» expiré, on obtient donc «hahaha»).

Petite subtilité: en japonais «haha» (母 / はは) signifie «mère». Écrire «hahahaha» reviendrait donc à appeler plusieurs fois «maman» – d’autant plus que le japonais n’utilise pas d’espaces. Enfin, évite d’utiliser le caractère japonais pour rire en chinois. Si ce signe signifie aussi «herbe», il y est surtout utilisé comme un substitut phonétique pour un juron assez fleuri…

Le rire se décline aussi autrement

Au-delà des nombreuses langues qui expriment chacune le rire à leur façon, il y a bien sûr les abréviations typiques du web comme «lmao» ou «lol». Les émoticônes telles que «xD» restent très populaires, tandis que de nouveaux codes ont émergé, à l’image du célèbre «kek» issu de l’univers de World of Warcraft.

Le monde rit de bon cœur et dans toute sa diversité. Si tu apprends l’une des langues citées plus haut, tu pourras bientôt partager ces éclats de rire, mais n’oublie pas que la manière de rire en modifie la nuance. Après tout, un «haha» n’a pas tout à fait le même sens qu’un «hihi» ou un «hehe».

Duygu Özdemir

Marketing Manager Editorial Content

Lorsque je ne suis pas occupée à laisser libre cours à ma créativité littéraire, il est fort probable que je sois totalement absorbée par une série Netflix («Un dernier épisode!») ou alors engagée dans des discussions animées sur des sujets très variés. J’aime encore me plonger dans un bon livre ou me lancer dans un nouveau hobby. Ma curiosité intellectuelle est infinie, et j’ai ici la chance de pouvoir la satisfaire pleinement et de la partager.

Afficher tous les articles de l’autriceicon/arrowRight
,
FacebookLinkedinRedditXWhatsapp